Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le bar à poèmes
6 octobre 2014

Michel Houellebecq (1956 - ) : « Est-il vrai … »

Michel Houellebecq (1956 - ) : « Est-il vrai … »
Est-il vrai qu’en un lieu au-delà de la mort Quelqu’un nous aime et nous attend tels que nous sommes ? Des vagues d’air glacé se succèdent sur mon corps ; J’ai besoin d’une clef pour retrouver les hommes. Est-il vrai que parfois les êtres humains s’entraident...
Publicité
Publicité
5 octobre 2014

Samantha Wynne - Rhydderch (1966 - ) : Il fait partie des meubles

Samantha Wynne - Rhydderch (1966 - ) : Il fait partie des meubles
Il fait partie des meubles Depuis que je l’ai fait empailler et monté sous vitrine mon mari est vraiment devenu ce qu’il a toujours été : une pièce de mobilier. Toujours assis en silence à scruter par la fenêtre, je me suis assurée qu’il puisse le faire...
4 octobre 2014

Kalina Kovatcheva (1943 - ) : La porte

Kalina Kovatcheva (1943 - ) : La porte
La Porte L’un entre dans la Vie L’autre en sort. Et la porte reste toujours Ouverte. Traduit du bulgare par Anélia Véléva In Revue « Hopala, N° 21, Novembre 2005 – Février 2006 » De la même autrice : La porte (04/10/2017)
3 octobre 2014

Ryszard Krynicki (1943 - ) : « La vie pousse… »

Ryszard Krynicki (1943 - ) : « La vie pousse… »
La vie pousse La vie pousse comme l’étonnement et la crainte oubliées un instant dans une étreinte amoureuse, la vie pousse comme la queue devant le boulanger. La vie pousse comme l’herbe, comme la poussière et comme la mousse comme la toile d’araignée,...
2 octobre 2014

Fañch Peru (1940 - 2013) : « Ruisseau courant sur les galets / Gouredenn war a bili … »

Fañch Peru (1940 - 2013) : « Ruisseau courant sur les galets / Gouredenn war a bili … »
Ruisseau courant sur les galets pourquoi tant de hâte à te noyer dans la mer ? Gouredenn war a bili perak ez eus mall warnout da vont er mor d’en em veuziñ? In revue « Hopala, N° 17, Juillet-Octobre 2004 » Association HOPALA!, 29800 Landerneau, 2004 Du...
Publicité
Publicité
1 octobre 2014

Yosano Akiko / (与謝野晶子 (1878 – 1942) : « le printemps est si court… »

Yosano Akiko / (与謝野晶子 (1878 – 1942) : « le printemps est si court… »
Le printemps est si court à quoi bon parler de la vie éternelle ? Murmurais-je en lui tendant mes seins Traduit du japonais par Yves – Marie Allioux In « Poèmes de tous les jours. Anthologie proposée et commentée par Ôoka Makoto ». Picquier, 1993 De la...
Publicité
Publicité
<< < 1 2 3
Le bar à poèmes
Publicité
Archives
Newsletter
96 abonnés
Publicité